miércoles, 26 de diciembre de 2012

Darse cuenta de que o darse cuenta que


Darse cuenta de que o darse cuenta que

No le quites ese 'de'. Date cuenta antes de que te cueles…

21 de diciembre de 2012. Fundéu BBVA
Qué: ¿Darse cuenta de que o darse cuenta que? Autor: Fundéu BBVA 

¿Darse cuenta que o darse cuenta de que? Puede que hayas dudado más de una vez si quitar o poner ese "de"... Pero la expresión correcta es darse cuenta de que, no darse cuenta que. A menudo, por temor a caer en el dequeísmo, quitamos ese “de” y metemos la pata… La Fundéu BBVA nos lo aclara:

En la expresión se dio cuenta de que no se debe suprimir la preposición "de".

En algunas noticias aparecen los giros se dio cuenta que se dieron cuenta queSe dio cuenta que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse; Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta que era una bomba.

Darse cuenta de algo significa “advertirlo” o “percatarse de ello” y el complemento de esta locución verbal se introduce con la preposición "de", aun en los casos en los que sigue la conjunción "que", según señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Un procedimiento que puede servir en muchos de estos casos para determinar si debe emplearse la secuencia de «preposición + que», o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en interrogativo. Si la pregunta debe ir encabezada por la preposición, esta ha de mantenerse en la modalidad enunciativa. Si la pregunta no lleva preposición, tampoco ha de usarse esta en la modalidad enunciativa: ¿De qué se preocupa? (Se preocupa de que...); ¿Qué le preocupa? (Le preocupa que...); ¿De qué está seguro? (Está seguro de que...); ¿Qué opina? (Opina que...); ¿En qué insistió el instructor? (Insistió en que...); ¿Qué dudó o de qué dudó el testigo? (Dudó que... o dudó de que...); ¿Qué informó [Am.] o de qué informó [Esp.] el comité? (Informó que... [Am.] o informó de que... [Esp.]).»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 214-215]

En consecuencia, en los ejemplos citados debió haberse escrito: Se dio cuenta de que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse; Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta de que era una bomba.

Estandarte: Pasión por leer / Pasión por escribir

¿Recaer 'en' o recaer 'de' una enfermedad?


¿Recaer 'en' o recaer 'de' una enfermedad?


La noticia sobre Tito Vilanova nos plantea una duda gramatical.

20 de diciembre de 2012. Fundéu BBVA
Qué: ¿Se dice recaer en una enfermedad o recaer de una enfermedadAutor: Fundéu BBVA

¿Se dice recaer en una enfermedad o recaer de una enfermedad? La noticia de larecaída en su enfermedad del entrenador del F. C. Barcelona Tino Vilanova llenó los medios de esta expresión, pero no en todos los casos se escribió correctamente…
Con el deseo de que la intervención a la que se sometía Tito Vilanova resultase satisfactoria, aprovechamos para recordar, de la mano de la Fundéu BBVA, cómo se utiliza correctamente esta expresión:

"El verbo recaer con el significado de ‘volver a caer, especialmente en una enfermedad o en un vicio’, se construye con la preposición 'en', tal como indican elDiccionario panhispánico de dudas y el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos.

Sin embargo, en las informaciones sobre la enfermedad del entrenador del F. C. Barcelona, Tito Vilanova, se pueden ver frases en las que este verbo se construye inapropiadamente con la preposición de: Tito Vilanova recae de su enfermedad, Tito Vilanova sufre una recaída del cáncer que le afectó hace un año, donde lo adecuado habría sido emplear 'en'."

Resuelve esta y otras muchas dudas sobre gramática, vocabulario, pronunciación y demás aspectos de la lengua en nuestra sección El español, nuestro idioma.

Estandarte: Pasión por leer / Pasión por escribir